서비스 상세내용
★16개 언어 번역 (전세계 게임시장 98% 커버리지)★
- 영어, 일본어, 중국어 간체/번체
- 태국어, 인도네시아어, 베트남어, 말레이어, 필리핀어
- 스페인어, 포르투갈어(BZ), 독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 러시아어, 터키어
RPG, MOBA, 비주얼노벨, 캐주얼, 퍼즐, 방치형, 타이쿤, PC, STEAM, 모바일 등 모든 장르와 전 플랫폼을 대상으로 합니다.
CAT툴, GRS을 사용해 용어를 통일하고, 일관성 있는 번역을 제공하며 모든 번역은 게임 플레이 후, 바일링궐 번역 > 원어민 감수로 진행됩니다.
+
"하루에도 수백 개의 새로운 게임이 쏟아지는 시대에 번역비를 들여 해외에 출시하는 의미가 있을까요?" 라고 묻는 분들도 많습니다. 네, 물론입니다!
하루에 수백 개의 신작이 쏟아지는 이유는 그만큼 게임이 성장하는 시장이기 때문입니다. 2020년 게임 시장은 무려 9.3% 성장했으며, 2023년까지 10%대의 성장세를 유지할 전망입니다. (출저: 한국 콘텐츠 진흥원 게임백서)
플레이스토어, 앱스토어와 같이 플랫폼을 통한 직접 글로벌 퍼블리싱이 가능한 지금, 국내 시장에만 집중할 것이 아니라 전세계에 "반드시" 게임을 진출해야 합니다.
게임이 완벽해질 때까지 수정에 수정을 거듭하며 출시를 미루기 보다는, 불완전하다고 느껴도 어느 정도 수준에 이르면 출시하고, 직접 부딪히며 최적의 마케팅 전략이 무엇인지 학습하고, 수익 구조를 개편하며 게임을 끊임없이 개선해 나가는 것이 중요합니다. 빠르게 변화하는 게임 시장에서 빠르게 대응하고 스스로 노하우를 찾아야 합니다.
수출바우처를 통해 필요한 언어로 번역하세요! (전세계로 게임을 진출하기 위해서는 모든 언어로 번역할 필요는 없습니다. 가장 중요한 16개 언어로만 번역하면 약 200여개 국가를 커버할 수 있습니다. ) 이후 지표 분석을 통해 마케팅 전략을 수정하고, A/B테스트를 진행하고, 집중해야 할 국가 또는 언어를 찾으며 본인만의 노하우를 쌓아갈 수 있습니다.
한국 모바일 게임 시장은 2020년 기준 전체 게임시장의 3.6%를 점유하고 있습니다. 여기서 영어 1개 언어만 추가해도 시장은 28% (북미 & 영국)로, 무려 8배 확대됩니다. (영어를 공용어로 사용하는 국가들까지 포함하면 훨씬 더 많아집니다.)
번역이 잘 된 게임은 유저에게 사랑받는 것은 물론, 매출/수익 증가, 피쳐드 가능성 및 퍼블리셔 가능성도 높아집니다. 정부지원사업 선정에도 가산점/우선 선정대상이 되오니, 꼭 번역하십시오! 갤럭틱이 최상의 퀄리티로 번역서비스를 제공드리겠습니다.