서비스 소개
<작업과정>
1. 프로젝트 분석 : 세부 컨설팅
2. 사전준비 : 참고자료 검토 및 언어별, 분야별 최적의 번역사 배정
3. 작업수행 : 번역, 편집, 교열, 감수 및 최종 검수
4. 품질관리 : 용어의 일관성 유지를 위한 번역 메모리(TM) 툴 활용 및 QA 반영
5. 납품 : 번역물 전달 및 피드백(A/S 지원) 반영
6. 작업완료 : 비용 정산, 프로젝트 종료
<품질보증>
전문성 : 분야별 번역경력 10년 이상 및 통번역대학원 석사 이상 전문번역사
정확성 : 단계별 크로스 검수
일관성 : 번역보조(CAT)툴을 활용하여 반복되는 용어 및 중복내용 일관성 유지
<대표 포트폴리오>
• 한국식품안전관리인증원 「김치제조 가이드라인 등 번역」 [한>다국어]
• 부산테크노파크 「호흡기 보호장치 국제표준 등 번역」 [영>한]
• 식품의약품안전처 「EU 복합식품 수입 규정 번역」 [영>한]
• 식품의약품안전평가원 「ISO 국제표준 번역」 [영>한]
• 식품의약품안전평가원 「IMDRF 가이드라인 번역」 [영>한]
• 한국데이터산업진흥원 「EU AI 백서 번역」 [영>한]
• 한국환경공단 「GHS 분류표시 기준 등 번역」 [영>한]
• 한전원자력연료 「규제해제 관련 유럽연합 지침 등 번역」 [영>한]
• 라닉스 「차세대 지능형 교통시스템 기술 요구사항 번역」 [중>한]
• 솔라시아 「IC카드 규격 번역」 [중>한]
• 한국환경산업기술원 「폐기물 관리지침 번역」 [스>한]
• 대화제약 「의약품 국제공통기술문서(CTD) 번역」 [한>영]
• 식품의약품안전평가원 「디지털치료기기 평가기술 가이드라인 번역」 [한>영]
• 동아제약 「의약품 표준작업 지침서 번역」 [한>중]
• 그 외 다수 번역
<번역서비스>
○ 국가표준 번역
ㆍ 국내(KS) 및 해외 국가별 산업표준 번역
○ 국제규격 번역
ㆍ CE(유럽 적합성), FCC(미국 전파 규격), RoHS(유해물질 제한), REACH(화학물질 등록) 등 국제인증 관련 규격 번역
○ 국제표준 번역
ㆍ 국제표준화기구(ISO), 국제전기기술위원회(IEC), 미국재료시험협회(ASTM) 등 국제표준 번역
○ 산업별 표준 번역
ㆍ 전기전자, 기계, 2차전지, 의료기기, 식품, 화장픔 등 산업별 기술 표준 번역
○ 그 외 기타 기술자료 번역
<무료견적>
유선 또는 이메일로 문의 주시면 친절히 성의껏 안내 드리겠습니다.
TEL : 02-333-0890
E-mail : info@pandatranslation.com