서비스 소개
K-콘텐츠 · 관광 · 레저
글로벌 감성을 담아내는 다국어 번역 & 로컬라이징 서비스
문화는 정서를 타고 전해집니다.
K-콘텐츠의 매력과 여행의 감동을 언어로 정확히 풀어냅니다.
한류 콘텐츠의 세계적 인기와 한국 관광의 매력은 날로 커지고 있지만, 이를 전 세계에 제대로 전달하기 위해선 단순한 번역을 넘어선 **현지화(Localization)**가 필요합니다.
저희는 문화, 감성, 표현력을 모두 갖춘 전문 번역진을 통해 귀사의 콘텐츠가 각국 고객에게 자연스럽고 매력적으로 다가갈 수 있도록 돕습니다.
◈ 주요 번역 대상
K-콘텐츠: 드라마, 예능, 영화, 애니메이션, 웹툰, 공연 대본, 자막, 대사
홍보 콘텐츠: 관광지 소개서, 여행 가이드북, 브로슈어, 지역 축제 자료
레저/여행 플랫폼: 웹사이트, 모바일 앱, 고객리뷰 번역, UI/UX 현지화
관광 안내 문서: 박물관/전시장 설명문, 오디오 가이드, 지도, 표지판 문구
이벤트/행사자료: 국제 관광 박람회 자료, 지역 홍보관 콘텐츠, MC 멘트
문화 해설 콘텐츠: 전통문화, 음식, 지역사 스토리텔링 해설문
◈ 지원 언어
영어, 일본어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 태국어, 아랍어 외
국가별 관광객 타깃에 맞춘 언어 감성 현지화
영상 콘텐츠 자막 및 음성 더빙, SNS용 마이크로 콘텐츠 번역 가능
✅ 고객이 우리를 선택하는 이유
강점 / 설명
문화적 맥락 이해 / 단어가 아닌 ‘느낌’을 전하는 번역. 감성·유머·스토리텔링에 최적화
관광 & 콘텐츠 전문 인력 / K-컬처, 여행업계 경험 보유 번역가 배정
마케팅 번역·카피라이팅 대응 / 해외 소비자 반응을 고려한 슬로건, 광고 문구 현지화
다국어 멀티미디어 지원 / 자막 싱크, 더빙 스크립트, 음성 가이드 파일 제작 연계 가능
국가별 규정·표현 체크 / 금기어·문화 민감성 감수 포함 로컬라이징 프로세스 운영
◈ 주요 고객사
콘텐츠 제작사 및 방송사
지자체, 관광공사, 전시·문화기관
여행사, OTA, 호텔·리조트, 공항 운영사
온라인 플랫폼(웹/앱) 개발사 및 스타트업
국제 이벤트/페스티벌 기획사
전하고 싶은 K의 매력을, 세계가 느낄 수 있도록.
언어의 장벽 없이 전 세계 팬과 관광객에게 도달하는 콘텐츠를 만듭니다.